Rss Feed
  1. После того, как заканчиваешь языковой ВУЗ появляется обманчивое чувство, что ты получаешь ключ к великим сокровищам: книги, телевидение, радио, журналы, вузы, путешествия, работа и карьера. Однако, с первым же местом работы все иллюзии пропадают как первый снег. Переводить можно и нужно только то, что дают. И, как правило, это далеко не развлекательное чтиво. В течение нескольких лет я переводила медицинские тексты, тесно работала с врачами, посещала операционные, клиники, имела дело со страшными болезнями, хотя и не видела самих пациентов только ровные строчки текста. Я собрала огромный словарный запас, приобрела определенный опыт, но это не сделало меня ближе к профессии, которую я сама не выбирала. Теперь, сменив прежнее место работы, я перевожу на тему машиностроения, уже успела посетить завод по изготовлению пищевой пленки и фабрику по производству кондитерских изделий. И снова ровные строчки про цепи вафельниц, питатели, транспортеры и другие неведанные устройства. Здесь приходит на ум слова, которые я может слышала еще будучи студенткой, что "знание языка не является профессией" и, наверное, отчасти так оно и есть. Поэтому я нашла тему, которая меня увлекает, ту, что хочется изучать и переводить. Дизайн. И, возможно, найдутся люди, которым будет интересен мой труд и мои работы.

    В данном разделе я буду выкладывать информацию о дизайнерах, школах, книгах и прочую интересную мне информацию. Чтобы обосновать мой выбор дизайнера, я прилагаю его биографию. То, что не нахожу на русском языке, перевожу с немецкого. Я не нарушаю авторское право, все материалы из энциклопедий и справочников типа Википедия. Также я даю список наиболее интересных работ дизайнера. И, наконец, самое ценное для меня, я публикую собственные рецензии на понравившиеся мне книги, те, что приобрела, прочитала и перевела.  Моей целью является публикация одной из этих книг, которые по неизвестной мне причине еще не были переведены на русский язык. Поэтому, если кого то заинтересовала моя рецензия, буду рада пообщаться.